lunes, 14 de abril de 2008

Un poema totonaca

Coxapanca ki nacú
ni máglit catxilán
nit catxí tu kin tlahuaninita
quent nilac cac tsonshuayán


(Me duele el corazón
cuantas veces te miro;
no sé que me has hecho
que no te puedo olvidar)

20 comentarios:

Nohema Rios dijo...

Qué hermosas palabras, las cuales fueron tejidas para crear una bella obra de arte.
Abrazos!

alaluzdeunaluciernagaazul dijo...

Que lindo poema!
Pero sólo lo comprendo en castellano, así que, quizás, en totonaco (se dice así????) suene mejor, aunque no soy capaz de apreciarlo.
Un lástima.


un saludo

Alejandra dijo...

Me encanta la sabiduria y la sencillez de los antiguos... es un orgullo compartir esas raices.
Besos

Isabel Romana dijo...

Cualquiera que sea la lengua en que se exprese, está a la vista que el amor es un lenguaje universal. Besos, bethania.

Clarice Baricco dijo...

Es una màravilla que me acerques a la poesìa totonaca. Me gustarìa conocer màs poemas.
El que has compartido es tan sencillo y tan lleno de amor.

Besos con carita sonriente.

jorge luis jaimes dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
jorge luis jaimes dijo...

hola princesa, es para mi un placer estar de nuevo en tu blog eres maravillosa y muy hermosa. asi que te espero en mi blog para que vengas a buscar lago que tengo para ti con mucho cariño.

besos jorge luis.

Cristina dijo...

Que belleza!,al leerlo en voz alta , en su lengua original,suena hermoso!!
Me dan ganas debuscar poemas purepechas a ver como se oyen.
Besos!

BETTINA PERRONI dijo...

Breve pero profundo... si, el amor existe incluso desde antes de los tiempos precolombinos :)

Otra vez a viajar al olvido... dijo...

sisi, me pasa, pero la unica diferencia es que no la puedo mirar, que bien me vendria mirarla...

Rabo de nube dijo...

Linda selección. Da gusto encontrar estos textos.

Saludos.

Antiqva dijo...

Bellisima idea esa de rescatar esas palabras quizas perdidas en el tiempo.

El amor, es el que es de verdad, parece que ataca de la misma forma aqui y alla, ahora y entonces.

Un abrazo

Dinora dijo...

Versos sencillos he inspirados, es una bella poesía la de los totonacas (con razón tienen esa sonrisa ;))

Saludos!

RomáN dijo...

Beth!! Muchas gracias por poner y compartir este poema que no conocía!

Ha sido más bello el leerlo en su lengua original y saber lo que dice!!!

Aunque, sin duda, el poema tiene más de un siglo su belleza y su mensaje se mantiene inalterable!

Justo como son los buenos poemas! Que derrotan los tiempos y las distancias!

Te mando muchos "abraxos" jarochos!

iszaa t.k.m *-* dijo...

uoooo ke bnito0 poemaa me llego mijos me llegoo en el corazson jejee


buenoo estha bn bnito el poema y estha xido devrras no se k decir sigan

subiendo poemas kmo ese para copiarlo0s jeje

bno e kuidan todos bnoo aii los guachon




aioszitoo

Anónimo dijo...

chac laca ka putallan
cuando estoy en frente de ti
ja la ik maxteni
no pudo dejarte ir
jati huila e maat quilachi
pero como no estas junto a mi
nak paxhua
me voy a divertir

Anónimo dijo...

Durante un tiempo estuve en la sierra con los totonacas ellos dicen que su cultura se trasmite de generación tras generación y no por escritos así que escribí poemas de su cultura pero no en su dialecto hay alguien que me pueda ayudar que escriba totonaco mi correo es sauloemmanuel70@hotmail.com Vivo en puebla

Chantal dijo...

This is great!

Anónimo dijo...

disculpa como se llama el poema es que es trabajo de la escuela

Anónimo dijo...

COMO SE EL POEMA